若草物語チャプター2.4

若草物語の今のところのざっくりしたあらすじ。
4人の姉妹と、お母さんがアメリカのどこかで暮らしています。お父さんは、南北戦争に狩り出されていて家にいません。昔は少しお金持ちだったらしいですが、何かの理由でお金を失ってしまったため、やや貧乏な暮らしをしています。やや貧乏ですが、みんな仲良く暮らしています。今はクリスマスの時期。4人の姉妹はクリスマスの準備をしたり、パーティでやる演劇に参加したり、貧乏人に食事や服をあげたりしていました。

今回の新しい単語 (8個)
tumultuous、rapturous、bonbon、trifle、bashful、prim、capitally、wistful

[ad#336×280]

Little Women (Unabridged Classics)
Little Women (Unabridged Classics)

若草物語チャプター2.3 | 英語で読む若草物語 | 若草物語チャプター3.1

Tumultuous applause followed but received an unexpected check, for the cot bed, on which the dress circle was built, suddenly shut up and extinguished the enthusiastic audience. Roderigo and Don Pedro flew to the rescue, and all were taken out unhurt, though many were speechless with laughter. The excitement had hardly subsided when Hannah appeared, with “Mrs. March’s compliments, and would the ladies walk down to supper.”

This was a surprise even to the actors, and when they saw the table, they looked at one another in rapturous amazement. It was like Marmee to get up a little treat for them, but anything so fine as this was unheard of since the departed days of plenty. There was ice cream, actually two dishes of it, pink and white, and cake and fruit and distracting french bonbons and, in the middle of the table, four great bouquets of hot house flowers.

It quite took their breath away, and they stared first at the table and then at their mother, who looked as if she enjoyed it immensely.

“Is it fairies?” asked Amy.

“Santa Claus,” said Beth.

“Mother did it.” And Meg smiled her sweetest, in spite of her gray beard and white eyebrows.

“Aunt March had a good fit and sent the supper,” cried Jo, with a sudden inspiration.

tumultuous : 騒がしい
rapturous : 熱烈な
bonbon : チョコレートの小さなお菓子

嵐のような喝采がおこりましたが、上等席のベッドが、きゅうにたたまれ、大さわぎになりました。幸にけがもなく救いだされましたが、そのさわぎのおさまらないうちに、女中のハンナがあらわれ、「おくさまが、みなさんに、夕飯に階下へ来るようにとおっしゃってです。」と、いいました。これは、ふいうちで、食卓を見たとき、息がとまるほどおどろきました。だって、アイスクリームが、赤と白と二皿、お菓子、果実、フランスボンボン、そして、食卓の上には、温室咲きの大きな花束がありました。「妖精が下すったの?」と、エミイ。すると、ベスは、「サンタ・クロースよ、きっと。」メグは、白いひげをはやし、白い眉毛をつけたまま、「おかあさまだわ。」と、いいました。「マーチおばさまが、すてきな思いつきで、とどけて下さったのよ。」と、いいました。

“All wrong. Old Mr. Laurence sent it,” replied Mrs. March.

“The Laurence boy’s grandfather! What in the world put such a thing into his head? We don’t know him!” exclaimed Meg.

“Hannah told one of his servants about your breakfast party. He is an odd old gentleman, but that pleased him. He knew my father years ago, and he sent me a polite note this afternoon, saying he hoped I would allow him to express his friendly feeling toward my children by sending them a few trifles in honor of the day. I could not refuse, and so you have a little feast at night to make up for the bread-and-milk breakfast.”

“That boy put it into his head, I know he did! He’s a capital fellow, and I wish we could get acquainted. He looks as if he’d like to know us but he’s bashful, and Meg is so prim she won’t let me speak to him when we pass,” said Jo, as the plates went round, and the ice began to melt out of sight, with ohs and ahs of satisfaction.

“You mean the people who live in the big house next door, don’t you?” asked one of the girls. “My mother knows old Mr. Laurence, but says he’s very proud and doesn’t like to mix with his neighbors. He keeps his grandson shut up, when he isn’t riding or walking with his tutor, and makes him study very hard. We invited him to our party, but he didn’t come. Mother says he’s very nice, though he never speaks to us girls.”

trifle : ささいなこと
bashful : 内気な
prim : 上品ぶった

おかあさんは、にっこり笑いながら、「みんなちがいます。ローレンスさまが、下すったのです。」「ローレンスの、ぼっちゃんのおじいさまですって?どうしてでしょう?わたしたちを、ごぞんじないのに。」と、メグが、おどろいていいました。「ハンナが、ローレンスさんの家の女中さんに、今朝のことを話したのです。ローレンスさんは、それを感心なさって、ていねいな手紙で、今日のお祝いにプレゼントをしたいといって、およこしになったのです。」「ぼっちゃんが、思いついたんだわ。いいぼっちゃんだわ。お友だちになりたいけど。」と、ジョウがいいますと、それをきっかけに、ローレンス家のうわさに花がさきました。ローレンスさんは、お金持だが、ちょっとかわっていて、あまりつきあいもしませんが、ぼっちゃんは、いい子で遊びにきたいらしいけど、はにかみ屋だもので、遊びに来れないらしいというようなことが話されました。

“Our cat ran away once, and he brought her back, and we talked over the fence, and were getting on capitally, all about cricket, and so on, when he saw Meg coming, and walked off. I mean to know him some day, for he needs fun, I’m sure he does,” said Jo decidedly.

“I like his manners, and he looks like a little gentleman, so I’ve no objection to your knowing him, if a proper opportunity comes. He brought the flowers himself, and I should have asked him in, if I had been sure what was going on upstairs. He looked so wistful as he went away, hearing the frolic and evidently having none of his own.”

“It’s a mercy you didn’t, Mother!” laughed Jo, looking at her boots. “But we’ll have another play sometime that he can see. Perhaps he’ll help act. Wouldn’t that be jolly?”

“I never had such a fine bouquet before! How pretty it is!” And Meg examined her flowers with great interest.

“They are lovely. But Beth’s roses are sweeter to me,” said Mrs. March, smelling the half-dead posy in her belt.

Beth nestled up to her, and whispered softly, “I wish I could send my bunch to Father. I’m afraid he isn’t having such a merry Christmas as we are.”

capitally : すばらしく
wistful : 物言いたげな

すると、おかあさんは、「ぼっちゃんは、りっぱな紳士のようです。いい折があったらお友だちになるといいと思います。この花は、じぶんで持っていらっしゃいました。二階のさわぎを耳にして、さびしそうに帰られたのです。」「では、いつか、ぼっちゃんが見てもいいお芝居をしましょう。」と、ジョウがいいました。「あたし花束なんか、もらったことないわ。きれいねえ。」と、メグは花束に見入っていました。そのとき、おかあさんが、「花束はかわいいけれど、ベスさんのばらはなおかわいい。」と、いって、胸にさしたベスのしぼみかけたばらをかぎながらいいますと、ベスはおかあさんに身をすりよせて、「あたし花束をおとうさんのところへお送りしたかったの、おとうさんは、あたしたちみたいに、たのしいクリスマスをしてはいらっしゃらないでしょう。」と、小さい声でいいました。

若草物語チャプター2.3 | 英語で読む若草物語 | 若草物語チャプター3.1

無印Kindle 109ドル

新kindle比較購入ガイド、Kindle vs. Kindle Touch vs. Kindle Keyboard + Kindle DX
Kindle Fireの日本向け情報のまとめ
新型Kindleの購入と設定の仕方+実際の使用感

オンライン英会話と英語教材のおすすめ記事

DMM英会話は月額4950円で毎日25分の英語のオンラインレッスンを受けることができます。毎日25分コースならオンライン英会話の中で一番安いです。日本語のサポートや、プラスネイティブプランを選ぶとネイティブ講師も選べます。無料で使える英語の教材もたくさんそろっています。

DMM英会話の評価と比較とネットの評判の詳細

NativeCampは月額5000円で1日何回でも英語のレッスンを受けることができます。とにかく英語に慣れるために毎日レッスンを何回も受けたい場合におすすめのオンライン英会話です。体験レッスンで7日間無料でレッスンを受けられるキャンペーンもやっています。

NativeCampの評価と比較とネットの評判の詳細

Rarejobはオンライン英会話シェア1位で2007年からレッスンを行っています。英語の講師はフィリピン大学などの難関大学出身なので英語がしゃべれるだけでなく教養もあります。専門学科から講師が選べるので、自分にとって興味のある話ができる講師を選ぶことができます。

Rarejobの評価と比較とネットの評判の詳細

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。