若草物語チャプター3.2

お金持ちの孫?子供?のローレンス君が出てきた。なんかこの子かわいいなー。

今回の新しい単語 (10個)
daintily、spandy、prink、jovial、lad、dwindle、forlornly、stammer、thrash、tread

[ad#336×280]

Little Women (Unabridged Classics)
Little Women (Unabridged Classics)

若草物語チャプター3.1 | 英語で読む若草物語 | 若草物語チャプター3.3

“Have a good time, dearies!” said Mrs. March, as the sisters went daintily down the walk. “Don’t eat much supper, and come away at eleven when I send Hannah for you.” As the gate clashed behind them, a voice cried from a window . . .

“Girls, girls! Have you you both got nice pocket handkerchiefs?”

“Yes, yes, spandy nice, and Meg has cologne on hers,” cried Jo, adding with a laugh as they went on, “I do believe Marmee would ask that if we were all running away from an earthquake.”

“It is one of her aristocratic tastes, and quite proper, for a real lady is always known by neat boots, gloves, and handkerchief,” replied Meg, who had a good many little ‘aristocratic tastes’ of her own.

“Now don’t forget to keep the bad breadth out of sight, Jo. Is my sash right? And does my hair look very bad?” said Meg, as she turned from the glass in Mrs. Gardiner’s dressing room after a prolonged prink.

“I know I shall forget. If you see me doing anything wrong, just remind me by a wink, will you?” returned Jo, giving her collar a twitch and her head a hasty brush.

“No, winking isn’t ladylike. I’ll lift my eyebrows if any thing is wrong, and nod if you are all right. Now hold your shoulder straight, and take short steps, and don’t shake hands if you are introduced to anyone. It isn’t the thing.”

“How do you learn all the proper ways? I never can. Isn’t that music gay?”

daintily : 上品に
spandy : しゃれた
prink : 着飾る

姉妹が、すまして歩道へ出ると、おかあさんは、「いってらっしゃい、お夜食はたくさん食べちゃいけませんよ。ハンナを十一時に、お迎えにあげるから、帰っていらっしゃい。」と、いって、窓をしめましたが、すぐに、また、「もしもし、二人ともきれいなハンカチもっていますか?」と、念をおしました。「ええ、まっ白よ、ねえさんはコロン水もかけました。」と、ジョウは答えました。二人は、カーデナア夫人の家にいくと、その化粧室で、かなり長いあいだ鏡をのぞいてから、すこしびくびくしながら、階下におりていきました。

Down they went, feeling a trifle timid, for they seldom went to parties, and informal as this little gathering was, it was an event to them. Mrs. Gardiner, a stately old lady, greeted them kindly and handed them over to the eldest of her six daughters. Meg knew Sallie and was at her ease very soon, but Jo, who didn’t care much for girls or girlish gossip, stood about, with her back carefully against the wall, and felt as much out of place as a colt in a flower garden. Half a dozen jovial lads were talking about skates in another part of the room, and she longed to go and join them, for skating was one of the joys of her life. She telegraphed her wish to Meg, but the eyebrows went up so alarmingly that she dared not stir. No one came to talk to her, and one by one the group dwindled away till she was left alone. She could not roam about and amuse herself, for the burned breadth would show, so she stared at people rather forlornly till the dancing began. Meg was asked at once, and the tight slippers tripped about so briskly that none would have guessed the pain their wearer suffered smilingly. Jo saw a big red headed youth approaching her corner, and fearing he meant to engage her, she slipped into a curtained recess, intending to peep and enjoy herself in peace. Unfortunately, another bashful person had chosen the same refuge, for, as the curtain fell behind her, she found herself face to face with the ‘Laurence boy’.

jovial : 陽気な
lad : 少年
dwindle : 減少する
forlornly : つまらなそうに

二人は、めったに舞踏会などに招待されたことがないので、今晩の会は略式でも、二人にとっては大きな事件でした。りっぱな老夫人カーデイナア夫人は、にこやかに二人を迎えてくれ、六人の娘のなかの長女に二人を渡しました。メグはサーリーさんを知っていたので、すぐに親しく話し出しましたが、女の子らしいおしゃべりに興味をもたないジョウは、服に焼けこがしがあるので、用心ぶかく壁をせにして立っていました。部屋のむこうで、快活な五六人の男の子が、スケートの話をしていたので、ジョウはそこへいってもいいかと、メグに合図をしましたが、メグの眉がおどろくほどあがったので、動くことができませんでした。しかたなしに、ジョウは、ただ一人とりのこされ、ダンスがはじまるまで、人々をながめているばかりでした。ダンスがはじまると、メグはすぐに相手ができて、にこにこして踊りましたが、きゅうくつな靴の痛さをがまんしていることは、だれにも気がつかれませんでした。ジョウは、髪の毛の赤い青年がやってくるのを見て、ダンスを申込まれては大へんだと思い、いそいでカーテンのかげに入ると、そこには、はにかみ屋さんの「ローレンスのぼっちゃん」がいました。

“Dear me, I didn’t know anyone was here!” stammered Jo, preparing to back out as speedily as she had bounced in.

But the boy laughed and said pleasantly, though he looked a little startled, “Don’t mind me, stay if you like.”

“Shan’t I disturb you?”

“Not a bit. I only came here because I don’t know many people and felt rather strange at first, you know.”

“So did I. Don’t go away, please, unless you’d rather.”

The boy sat down again and looked at his pumps, till Jo said, trying to be polite and easy, “I think I’ve had the pleasure of seeing you before. You live near us, don’t you?”

“Next door.” And he looked up and laughed outright, for Jo’s prim manner was rather funny when he remembered how they had chatted about cricket when he brought the cat home.

That put Jo at her ease and she laughed too, as she said, in her heartiest way, “We did have such a good time over your nice Christmas present.”

“Grandpa sent it.”

“But you put it into his head, didn’t you, now?”

stammer : 口ごもる

ジョウは、さっそく、クリスマスのプレゼントのお礼をいいますと、「あれは、おじいさんのプレゼントです。」「でも、おじいさんにおっしゃったのは、あなたでしょう?」

“How is your cat, Miss March?” asked the boy, trying to look sober while his black eyes shone with fun.

“Nicely, thank you, Mr. Laurence. But I am not Miss March, I’m only Jo,” returned the young lady.

“I’m not Mr. Laurence, I’m only Laurie.”

“Laurie Laurence, what an odd name.”

“My first name is Theodore, but I don’t like it, for the fellows called me Dora, so I made them say Laurie instead.”

“I hate my name, too, so sentimental! I wish every one would say Jo instead of Josephine. How did you make the boys stop calling you Dora?”

“I thrashed ‘em.”

“I can’t thrash Aunt March, so I suppose I shall have to bear it.” And Jo resigned herself with a sigh.

“Don’t you like to dance, Miss Jo?” asked Laurie, looking as if he thought the name suited her.

“I like it well enough if there is plenty of room, and everyone is lively. In a place like this I’m sure to upset something, tread on people’s toes, or do something dreadful, so I keep out of mischief and let Meg sail about. Don’t you dance?”

“Sometimes. You see I’ve been abroad a good many years, and haven’t been into company enough yet to know how you do things here.”

thrash : 打ち負かす
tread : 踏む

ぼっちゃんは笑っていました。それから、いろいろ話しているうちに、ジョウは、このぼっちゃんが、ローリイという名で、長いあいだ、外国にいたことを知りました。

“Abroad!” cried Jo. “Oh, tell me about it! I love dearly to hear people describe their travels.”

Laurie didn’t seem to know where to begin, but Jo’s eager questions soon set him going, and he told her how he had been at school in Vevay, where the boys never wore hats and had a fleet of boats on the lake, and for holiday fun went on walking trips about Switzerland with their teachers.

“Don’t I wish I’d been there!” cried Jo. “Did you go to Paris?”

“We spent last winter there.”

“Can you talk French?”

“We were not allowed to speak anything else at Vevay.”

“Do say some! I can read it, but can’t pronounce.”

“Quel nom a cette jeune demoiselle en les pantoufles jolis?”

“How nicely you do it! Let me see . . . you said, ‘Who is the young lady in the pretty slippers’, didn’t you?”

まあ、外国へ、あたしは旅行の話を聞くのは大好き!」ローリイは、どう話したらいいかわからないようでしたが、ジョウが熱心にいろいろ質問したのでエヴェの学校のことや、この前の冬、パリイにいた話をしました。ジョウは、めずらしい外国の話にたまらなくなって、「ああ、いってみたい!」と、いいました。それから、話はフランス語のことになり、ジョウが、じぶんは読めてもしゃべれないだけれど、ちょっと話してみてほしいといいますと、ローリイは、フランス語でいいました。「あのかわいいスリッパはいた人はだれですか?」

若草物語チャプター3.1 | 英語で読む若草物語 | 若草物語チャプター3.3

無印Kindle 109ドル

新kindle比較購入ガイド、Kindle vs. Kindle Touch vs. Kindle Keyboard + Kindle DX
Kindle Fireの日本向け情報のまとめ
新型Kindleの購入と設定の仕方+実際の使用感

オンライン英会話と英語教材のおすすめ記事

DMM英会話は月額4950円で毎日25分の英語のオンラインレッスンを受けることができます。毎日25分コースならオンライン英会話の中で一番安いです。日本語のサポートや、プラスネイティブプランを選ぶとネイティブ講師も選べます。無料で使える英語の教材もたくさんそろっています。

DMM英会話の評価と比較とネットの評判の詳細

NativeCampは月額5000円で1日何回でも英語のレッスンを受けることができます。とにかく英語に慣れるために毎日レッスンを何回も受けたい場合におすすめのオンライン英会話です。体験レッスンで7日間無料でレッスンを受けられるキャンペーンもやっています。

NativeCampの評価と比較とネットの評判の詳細

Rarejobはオンライン英会話シェア1位で2007年からレッスンを行っています。英語の講師はフィリピン大学などの難関大学出身なので英語がしゃべれるだけでなく教養もあります。専門学科から講師が選べるので、自分にとって興味のある話ができる講師を選ぶことができます。

Rarejobの評価と比較とネットの評判の詳細

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。