若草物語チャプター4.2

ベスはピアノをひくらしいです。でも、貧乏なので満足に練習できないんだって。
ベス派になろうかなー。
何か大きなことがしたいと思いながら本の虫になっているジョーも魅力的かなー。

今回の新しい単語 (25個)
governess、sleigh party、irascible、peppery、cozy、perilous、affliction、outcast、infirm、sadden、repulsive、caress、tempestuous、dreary、chirp、aristocratic、specimen、atlas、caricature、ludicrous、flutter、reprimand、deportment、quench、artistic

[ad#336×280]

Little Women (Unabridged Classics)
Little Women (Unabridged Classics)

若草物語チャプター4.1 | 英語で読む若草物語 | 若草物語チャプター4.3

Margaret found a place as nursery governess and felt rich with her small salary. As she said, she was ‘fond of luxury’, and her chief trouble was poverty. She found it harder to bear than the others because she could remember a time when home was beautiful, life full of ease and pleasure, and want of any kind unknown. She tried not to be envious or discontented, but it was very natural that the young girl should long for pretty things, gay friends, accomplishments, and a happy life. At the Kings’ she daily saw all she wanted, for the children’s older sisters were just out, and Meg caught frequent glimpses of dainty ball dresses and bouquets, heard lively gossip about theaters, concerts, sleighing parties, and merrymakings of all kinds, and saw money lavished on trifles which would have been so precious to her. Poor Meg seldom complained, but a sense of injustice made her feel bitter toward everyone sometimes, for she had not yet learned to know how rich she was in the blessings which alone can make life happy.

Jo happened to suit Aunt March, who was lame and needed an active person to wait upon her. The childless old lady had offered to adopt one of the girls when the troubles came, and was much offended because her offer was declined. Other friends told the Marches that they had lost all chance of being remembered in the rich old lady’s will, but the unworldly Marches only said . . .

“We can’t give up our girls for a dozen fortunes. Rich or poor, we will keep together and be happy in one another.”

governess : 女性の家庭教師
sleigh party : そり遊び

メグの給料はわずかで、しかもまい日キング家で、年上の姉妹たちが、ぜいたくをしているのを見るので、だれよりも貧乏をつらがっていました。ジョウはびっこのマーチおばさんの世話をしますが、気みじかのおばさんと、よく気が合いました。

The old lady wouldn’t speak to them for a time, but happening to meet Jo at a friend’s, something in her comical face and blunt manners struck the old lady’s fancy, and she proposed to take her for a companion. This did not suit Jo at all, but she accepted the place since nothing better appeared and, to every one’s surprise, got on remarkably well with her irascible relative. There was an occasional tempest, and once Jo marched home, declaring she couldn’t bear it longer, but Aunt March always cleared up quickly, and sent for her to come back again with such urgency that she could not refuse, for in her heart she rather liked the peppery old lady.

I suspect that the real attraction was a large library of fine books, which was left to dust and spiders since Uncle March died. Jo remembered the kind old gentleman, who used to let her build railroads and bridges with his big dictionaries, tell her stories about queer pictures in his Latin books, and buy her cards of gingerbread whenever he met her in the street. The dim, dusty room, with the busts staring down from the tall bookcases, the cozy chairs, the globes, and best of all, the wilderness of books in which she could wander where she liked, made the library a region of bliss to her.

The moment Aunt March took her nap, or was busy with company, Jo hurried to this quiet place, and curling herself up in the easy chair, devoured poetry, romance, history, travels, and pictures like a regular bookworm. But, like all happiness, it did not last long, for as sure as she had just reached the heart of the story, the sweetest verse of a song, or the most perilous adventure of her traveler, a shrill voice called, “Josy-phine! Josy-phine!” and she had to leave her paradise to wind yarn, wash the poodle, or read Belsham’s Essays by the hour together.

Jo’s ambition was to do something very splendid. What it was, she had no idea as yet, but left it for time to tell her, and meanwhile, found her greatest affliction in the fact that she couldn’t read, run, and ride as much as she liked. A quick temper, sharp tongue, and restless spirit were always getting her into scrapes, and her life was a series of ups and downs, which were both comic and pathetic. But the training she received at Aunt March’s was just what she needed, and the thought that she was doing something to support herself made her happy in spite of the perpetual “Josy-phine!”

irascible : 短気な
peppery : 気が短い、こしょうがきいた
cozy : 居心地がいい
perilous : 危険な
affliction : 苦痛

死んだおじさんの文庫がすばらしく、おばさんが昼寝をしたり、来客でいそがしいときさっそく文庫にはいりこんで、詩、歴史、旅行記だのに読みふけりました。それはいいとしても、思うさまかけまわったり、馬にのったりできないのは、なやみの種でした。

Beth was too bashful to go to school. It had been tried, but she suffered so much that it was given up, and she did her lessons at home with her father. Even when he went away, and her mother was called to devote her skill and energy to Soldiers’ Aid Societies, Beth went faithfully on by herself and did the best she could. She was a housewifely little creature, and helped Hannah keep home neat and comfortable for the workers, never thinking of any reward but to be loved. Long, quiet days she spent, not lonely nor idle, for her little world was peopled with imaginary friends, and she was by nature a busy bee. There were six dolls to be taken up and dressed every morning, for Beth was a child still and loved her pets as well as ever. Not one whole or handsome one among them, all were outcasts till Beth took them in, for when her sisters outgrew these idols, they passed to her because Amy would have nothing old or ugly. Beth cherished them all the more tenderly for that very reason, and set up a hospital for infirm dolls. No pins were ever stuck into their cotton vitals, no harsh words or blows were ever given them, no neglect ever saddened the heart of the most repulsive, but all were fed and clothed, nursed and caressed with an affection which never failed. One forlorn fragment of dollanity had belonged to Jo and, having led a tempestuous life, was left a wreck in the rag bag, from which dreary poorhouse it was rescued by Beth and taken to her refuge. Having no top to its head, she tied on a neat little cap, and as both arms and legs were gone, she hid these deficiencies by folding it in a blanket and devoting her best bed to this chronic invalid. If anyone had known the care lavished on that dolly, I think it would have touched their hearts, even while they laughed. She brought it bits of bouquets, she read to it, took it out to breathe fresh air, hidden under her coat, she sang it lullabies and never went to bed without kissing its dirty face and whispering tenderly, “I hope you’ll have a good night, my poor dear.”

outcast : 見捨てられた
infirm : 弱い
sadden : 悲しませる
repulsive : ひどく不快
caress : なでる
tempestuous : 激しく荒れた
dreary : 陰鬱な

ベスは、はにかみ屋で、学校へもいけないほどでした。それでおとうさんが勉強を見ていましたが出征しなすってからはおかあさん、かあさんが軍人後援会へいくようになってからは、ひとりで勉強します。性質は勤勉で家事が好きで、ハンナを助けて家をきれいにしますが、まだ子供で、人形と遊ぶことが、なによりのたのしみでした。

Beth had her troubles as well as the others, and not being an angel but a very human little girl, she often ‘wept a little weep’ as Jo said, because she couldn’t take music lessons and have a fine piano. She loved music so dearly, tried so hard to learn, and practiced away so patiently at the jingling old instrument, that it did seem as if someone (not to hint Aunt March) ought to help her. Nobody did, however, and nobody saw Beth wipe the tears off the yellow keys, that wouldn’t keep in tune, when she was all alone. She sang like a little lark about her work, never was too tired for Marmee and the girls, and day after day said hopefully to herself, “I know I’ll get my music some time, if I’m good.”

There are many Beths in the world, shy and quiet, sitting in corners till needed, and living for others so cheerfully that no one sees the sacrifices till the little cricket on the hearth stops chirping, and the sweet, sunshiny presence vanishes, leaving silence and shadow behind.

If anybody had asked Amy what the greatest trial of her life was, she would have answered at once, “My nose.” When she was a baby, Jo had accidently dropped her into the coal hod, and Amy insisted that the fall had ruined her nose forever. It was not big nor red, like poor ‘Petrea’s’, it was only rather flat, and all the pinching in the world could not give it an aristocratic point. No one minded it but herself, and it was doing its best to grow, but Amy felt deeply the want of a Grecian nose, and drew whole sheets of handsome ones to console herself.

chirp : さえずる
aristocratic : 貴族の

ベスにも、苦になることがありました。それは、音楽好きなのに、よいピアノもないし、音譜もないことで、音楽の勉強が思うようにできないので、涙をながすことがときどきありました。エミイのつらいことには、鼻が美しくないことで、エミイにいわせると、あかんぼのとき、ジョウが手をすべらして炭取のなかへ落したためだそうです。

“Little Raphael,” as her sisters called her, had a decided talent for drawing, and was never so happy as when copying flowers, designing fairies, or illustrating stories with queer specimens of art. Her teachers complained that instead of doing her sums she covered her slate with animals, the blank pages of her atlas were used to copy maps on, and caricatures of the most ludicrous description came fluttering out of all her books at unlucky moments. She got through her lessons as well as she could, and managed to escape reprimands by being a model of deportment. She was a great favorite with her mates, being good-tempered and possessing the happy art of pleasing without effort. Her little airs and graces were much admired, so were her accomplishments, for besides her drawing, she could play twelve tunes, crochet, and read French without mispronouncing more than two-thirds of the words. She had a plaintive way of saying, “When Papa was rich we did so-and-so,” which was very touching, and her long words were considered ‘perfectly elegant’ by the girls.

Amy was in a fair way to be spoiled, for everyone petted her, and her small vanities and selfishnesses were growing nicely. One thing, however, rather quenched the vanities. She had to wear her cousin’s clothes. Now Florence’s mama hadn’t a particle of taste, and Amy suffered deeply at having to wear a red instead of a blue bonnet, unbecoming gowns, and fussy aprons that did not fit. Everything was good, well made, and little worn, but Amy’s artistic eyes were much afflicted, especially this winter, when her school dress was a dull purple with yellow dots and no trimming.

“My only comfort,” she said to Meg, with tears in her eyes, “is that Mother doesn’t take tucks in my dresses whenever I’m naughty, as Maria Parks’s mother does. My dear, it’s really dreadful, for sometimes she is so bad her frock is up to her knees, and she can’t come to school. When I think of this deggerredation, I feegorcer I can bear even my flat nose and purple gown with yellow skyrockets on it.”

specimen : 見本
atlas : 地図帳
caricature : パロディ
ludicrous : 馬鹿げた
flutter : パタパタでてくる
reprimand : 叱責
deportment : 態度
quench : 消す
artistic : 審美眼がある

エミイは絵がじょうずで、花を写生したり、空想的な絵もかきます。それに十あまりの曲もひくし、フランス語も読めるし、性質は素直でおとなしいので、みんなからかわいがられました。

若草物語チャプター4.1 | 英語で読む若草物語 | 若草物語チャプター4.3

無印Kindle 109ドル

新kindle比較購入ガイド、Kindle vs. Kindle Touch vs. Kindle Keyboard + Kindle DX
Kindle Fireの日本向け情報のまとめ
新型Kindleの購入と設定の仕方+実際の使用感

オンライン英会話と英語教材のおすすめ記事

DMM英会話は月額4950円で毎日25分の英語のオンラインレッスンを受けることができます。毎日25分コースならオンライン英会話の中で一番安いです。日本語のサポートや、プラスネイティブプランを選ぶとネイティブ講師も選べます。無料で使える英語の教材もたくさんそろっています。

DMM英会話の評価と比較とネットの評判の詳細

NativeCampは月額5000円で1日何回でも英語のレッスンを受けることができます。とにかく英語に慣れるために毎日レッスンを何回も受けたい場合におすすめのオンライン英会話です。体験レッスンで7日間無料でレッスンを受けられるキャンペーンもやっています。

NativeCampの評価と比較とネットの評判の詳細

Rarejobはオンライン英会話シェア1位で2007年からレッスンを行っています。英語の講師はフィリピン大学などの難関大学出身なので英語がしゃべれるだけでなく教養もあります。専門学科から講師が選べるので、自分にとって興味のある話ができる講師を選ぶことができます。

Rarejobの評価と比較とネットの評判の詳細

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。